基路伯收起下巴,婉转地这么说:
「但是,我不也有私下找过神无同学。就是要你调查赫丽贝尔小姐肚脐那件事。」
「你还真爱说那件事啊。非得要我连调查途中挨了一巴掌的帐,都一併加进你违约的清单中吗?」
好吧——那的确是事实,没什么好反驳的。
「桌上的那些茶水,算是一种贿赂吗?」
「如果这些茶水就能买到神无同学,那我也不必绕这么一大圈了。」
「……」
「不过,说到为何分配任务,所有的五贤都得出席,似乎我们政府内部也没有明文规定了。」
基路伯咬文嚼字地说着让人不想去懂的话:
「但是,神无同学会那么想不无道理,因为想想每次我们五贤与你们灵异组合,商讨着任务的名单与内容,都是在这个地方,那时五贤也会集结于此,这是合情合理的。」
「……」
「一旦这些融入生活,难免会让人觉得都是约定俗成的东西,应该时刻比照办理。神无同学,我能了解你的心情。美索市还沉浸在过往悲伤的那段时间,到处不见希望,只有由人类的不幸,而引发的各式各样霍乱,当时还身无分文的我,也差点被那种负面情绪感染,沦为其中的一员。」
「……基路伯,你在说什么?」
特别是后头的那些了,听都听不懂。
基路伯没有动摇,宛若是要把能说的都说一遍,否则就没这个机会了:
「神无同学,jstedelayedsjstedened——这句话如果要翻,该怎么翻比较好?」
「……」
……啊?
突然要他担起翻译?他是导游还是书籍的译者?
不过,这句话他也不是没听过,因为他听过的传闻也大多是翻译上的瑕疵。
「正义永远不会迟到。」
这是标准答案。
网路上应该还找得到错误的版本,那些误人子弟的翻译,翻出来的大多是「正义会迟到,但绝不会缺席」。
其实雾刃也不懂翻译这门学问,而且依他们这个世界的运行,语言、货币什么的也不再那么谨慎,七年来都快统一出独门的世界语了,不过既然这样的翻译有漏洞,那他就不应该将错就错,当作约定俗成的东西以讹传讹。
↑返回顶部↑