表达的委婉,加之修辞与比喻的繁复用法,让西幻在很多时候读起来拗口晦涩,但一旦熟悉了“咀嚼着这样的言语,放佛在咀嚼毒药”这样的表达方式,反而对“你说啥,再说一次我看看”所谓的中式表意万分不习惯。
当一个作者的阅读量及文字水平达不到要求的时候写出来的作品哪怕依旧是中二的,硬伤的,**的,yy的,但短时间内并不缺乏读者,毕竟在公交车拿着手机阅读的语言系大学教授不是很多,更多的是还怀揣着梦想,对现实极端不满,胸中充满愤懑的年轻人,正需要这样的文字来刺激。
但这样的文字读过了,很快主人公的名字,具体情节,配角有谁,女主几岁就都随风飘过了,只是知道老子读过一本忘记名字的“西方奇幻”小说。
这里有个不成熟的建议,为什么作者不干脆写英文版的奇幻,然后找国外书商行?作者的汉语文字水准已经达到了这个水平,从汉到英还要满足信达雅,并不简单,但相信对
作者来说也不过是花时间客服,同时*(……&a;*%……&a;%¥の¥……
↑返回顶部↑