第八十二章 革命指南,以人试药?(1 / 2)

加入书签

血路赎最新节!

谢书友080731,我远飞2012,信会,jackee0,87aby,非富贵,虎集团军,无名无,yaa,心漂等书友打赏支,祝朋们万事意。

*******************************************************************

国的民从法国,之后国人也要向美人学习主。而法国人绍美国主的,这个叫托克维的旅美国青年。法国有克维尔,中国有克维尔

维尔不该是一人名,应该是种象征。他象征:无论么伟大国家和族,都需要向他国家民族学的极大要性。者更加确地说:无论一民族自拥有一多么伟的传统,它依然以在这传统上其他民学到能丰富更这个传的精华。

“……革命的生并非因为人的处境来越坏。最经常情况是,一向忍着最难忍受的律和统的人们,一旦被轻〖≯,了压力,就将它力抛弃。对于一坏政府说,最险的时通常就它开始革的时。人们心的忍着苦难,认为这不可避的,但旦有人主意想除苦难,他就得无法受了。难减轻时候,们对苦的感觉更加敏了……”

“……革命之,似乎有人民他们所主子的错和失中得到好处,实他们使真正脱了主的统治,也无法脱主子输给他的或听他们吸的种种误思想、罪恶习、不良向的束……”

“……命家们勇敢简发展到疯狂,何新鲜物他们习以为,任何小慎微们都不一顾。不能认这些新是一时、孤立、昙花现的创,他们此成为个种族,散布在球上所文明地,世代续不绝,到处都持那同面貌,一激情,同一特……”

在托克尔生前,他的著只法文便出过三版,世后出十七版,尚有两全集本。之后,有英、、荷、、意、、俄、西班牙、典、塞维亚等种文字译本先问世,且有些家不止个译本不止出一次,国和美就有六多个英版本。

日本在治14—15年(1882—1883年),肥冢龙以《自原论》书名,英译本译上卷版。至中文的本,直一九六年才有港今日界社秦明等人译出版,但这个本并非译,删了全部释。

以,在文强口翻译过的文字,听到邹耳中,他的笔汩汩流,给他来的是新的感,是那由表及的透彻,醍醐灌般的领

维尔明秋毫的察力,举收集大量资。特别法国大命,在有的封制度崩之时,并未带革命预的结果,而致使政者与众间的盾公开,社会荡愈演烈,暴血腥运不断,给了邹不小的撼。

“这个,到底不专业的译人才,谬误在难免。”陈文强下书,嘲道:“但其中大意应是不会的。窃为在国深重的在,激出革命热情是对容易,但象克维尔样,能进行冷思考,且有着彻的洞力的理家,却乎没有。比如法大革命,初衷是求自由、平等、主,虽把皇帝上了断台,但果却充了暴力恐怖,以独裁场,几就是一悲剧。”

↑返回顶部↑

书页/目录

点击安装当书网app,免费看全网福利小说