译后记(1 / 2)

加入书签

译后

一岁小鹿是国女作玛··罗斯(1896~1953)一九三年出版一部优儿童文作品。个中译是我踏文学翻道路的一部长翻译习。从它出版就折直到在重版,它的遭是相当折的。

那是一四七年在大学文系念的时候,我利用年暑假,把这部教科书的小说了出来。但当时国民党治下的海,物飞涨,不聊生,出版界度不景,谁也愿意出这部翻小说。来幸而到一位学时的师沐绍先生(任民进书长,去世),他在商印书馆编儿童界,又一家出社兼职,这才使部翻译说获得出版机。当时,小说译是鹿童,沐先为它写序文,且请他一位老友都冰先生画封面,是我永不会忘的!但在一九八年出后,这出版社快就关门,所的一千书大概在书店寄售过本就遭了“落摊”的运。所“落地”就是那些在路边摆书摊的贩子,出版社照斤两极低廉价格收,然后几角钱本的价,摊在路边叫。当时,我唯一嗜好就逛旧书。当我在福州一家旧摊旁,眼看到己翻译第一部篇小说一些乌八糟的放在一时,惋之情不使我的泪夺眶出。

是,优的作品埋没不的,现这部小终于又版了!中美文交流的度值得起的是,早在鹿泪出版,已有节译了部作品某几章载在开少年上。还有好坞的一制片人,曾把这获得普彻文学金的作拍摄成彩色电。当它鹿苑长的译名上海放时,它反映美垦荒农生活的新内容饰演主裘弟的位儿童员的精演技,经受到海观众热烈欢

平同志第四次代大会的祝辞说得好:“雄伟细腻,肃和诙,抒情哲理,要能够使人们得教育和发,得娱乐和的享受,都应当我们的艺园地,占有己的位。英雄物的业和普通们的劳、斗争悲欢离,现代的生活古代人生活,应当在艺中得反映。国古代和外国文艺作、表演术中,切进步和优秀东西,应当借和学习。”

的小鹿部文学品的人性是无置疑的。它蕴含许多“步的和秀的东西”也是家在读这部作后都能到的。所反映正是美南北战后佛罗达州垦区“普人们的动、斗和悲欢合”这优秀儿小说不对自然境的描,情节构的处,儿童理的烘以及儿形象的造等方,对我儿童文作家来,都颇可供借和学习处。当,这部品在思性方面有一些缺点,如书中“北佬”的歧视对赫妥长工的写,就映了南战争后方人对方人的见。由林肯总领导的放黑奴南北战是美国重要的次民主命,列给美国人的信文里就指出这战争具“极伟的、世历史性、进步和革命意义”以,当北方是步的,隶制的方是反的。这点,对些还没念过世史的我小读者说,是当提一的。

中对动的描写是非常动的,论是一的小鹿凶恶的趾老熊,都写出动物的“性格”它如鹤跳舞、熊妈妈小浣熊屁股和条鱼群飘忽无等,作无不以精细的察与生的描写,使小读在不知觉之间受许多物习性知识。

↑返回顶部↑

书页/目录

点击安装当书网app,免费看全网福利小说