“谁能告诉这要怎么翻译?”星芒字幕组成员看着才拿到不久的高清片源面面相觑,虽然综艺的翻译难度一向高于剧集,但是对于拥有许多经验的他们来说并不算多难。然而这一次他们卡在了索菲亚的那首歌上面,愣是没听出来这是哪门语言。
“要不不翻了吧?玛利亚女神的歌就算不知道歌词还是一样的好听。”有人提议道。
“实在不行的话……就只能这样了。”组长夜行挠挠头发,“而且你叫错了,应该叫她索菲亚才对。”
“为什么?”
“好像是觉得第一予名太普通了,所以让人称呼她的中间名。”玛利亚这个名字的确太过常见了。
“夜行,你过来看看我找到了什么?”字幕总监失落的光把还在反复听那段歌词的组长拉过来。
“这不是那个翻译软件吗?怎么了?”夜行自然是知道这一款在翻译界引起了轩然大波的软件,虽然在灵活性上还是不如这些专门做翻译的人,词汇量个准确性却是有过之而无不及。
如果不是它只能翻译文字,估计好多翻译都要失业了。
失落的光指着刚刚才更新的版本,新出现了数门语言——全部都不认识。
“这是……”夜行瞪大了眼睛,“星语?!”
他再看了新加入的几个语言——星语、诗语、天文语、地文语……这都是些什么鬼?
估计也是知道使用者的反应,更新里面还加上了一些对这些语言的说明。它们都是人造语言,所以此前是找不到任何翻译的。
其中的诗语就是索菲亚那首歌所用的语言,而它的翻译方式也是看得几个经历了世界各国语言洗礼的人一脸懵逼。
因为诗语的句子有三种类型,举几个栗子,就可以直观地看出这种语言是怎么回事了。
as/yea/a/cs/yns/ea这是想音句,翻译是“我很高兴将自己变成歌”。
EEYE这是感音句,翻译是“我很高兴将自己化为一曲乐章”。
AS/EN/YEx/Cx/A/SEE/A/CS/Fx/Yx/AL/NS/FAL/Y/Y/EXEC/ye/2X1/0&a;gt;&a;gt;010101001010101这是班式吟唱句,翻译是“我欢心的想把你融入歌中,甘愿化为你苍然之翼”。
而且这还是普通的英语字体,后面的那些诗语字体才是真的……非主流!
“这真的是不是乱码吗?”凑过来的组员们只能问出这么一句了。
失落的光看了看其它几门语言:“应该不是,它有着自己的完整体系。”
而这个软件的制作者很显然是和索菲亚认识的,因为这上面明目张胆地将那首歌作为实例。
“那就不能顺带翻译一下?”夜行怀疑软件制作者是故意的,没理由连语法规则都列出来了,还不能翻译一首歌。
“看来我们需要重新学一门语言了。”失落的光看起来倒是对这几门人造语言很感兴趣,“其实也挺不错的。”
夜行看了一会儿:“这种语言……现实中能用吗?”在自学多种语言的他看来,诗语的词汇量太少,表意不够明显,几乎是不可能在现实中使用的。
“谁说是在现实中用的?”失落的光直指那首歌,“这不表达地很清楚了,诗语言,这玩意儿就是拿来唱的!”
“不管怎么说,抓紧时间翻译吧。我们剩下的时间不多了。”
↑返回顶部↑