六月二号最热的热点竟然是一篇影评!
没错是徐强的影评!
徐强其人也算是圈内资深的影评人了,可是他从来就没有像现在这么火过,他现在之所以这么火,就是因为他评价了袁大头的《神龙猛虎2》和徐乾的《叶问》!
徐强写的这篇影评叫“论《神龙猛虎2》和《叶问》!”
当然这是夸《叶问》,贬低《神龙猛虎2》,这部影评之所以那么火,当然也有徐乾的势力在背后推波助澜,现在徐乾已经不是昔日阿蒙,他掌控围脖,超越系的舆论渠道!
尤其是围脖热搜对娱乐圈越来越举足轻重了,简直就是娱乐圈的风向标!
“袁大头和徐乾,《神龙猛虎2》和《叶问》,是六月荧幕最热的关注点,无可避免地被放在了天平的两端,到底哪头轻哪头重呢?观众心中自然有杆秤。”
“要想知道一部电影的实际情况如何,不是看预告片,不是看别人评论,更不是看宣传,亲自到影院观看下就会一清二楚。这两部片子都是在正式上映第一天看的,作为忠实期待者,心里的草不第一时间拔掉真是忍不了。从量级上看,两部片子在伯仲之间,上座率也都不错,可观众在影院中的表现却完全不同。”
“看《叶问》时观众基本都被片子吸引着,会根据剧情做出各种反应,当然也偶尔有观众举起手机,但基本都在拍屏幕发朋友圈或者分享给亲朋好友。”
“在看《神龙猛虎2》时,观众比较安静,前后左右近距离偶尔能看到打瞌睡的,低头看手机的相对来说多一些对比最明显的是结尾出字幕时,《叶问》有很多人坐着没动,一直静静地听完片尾曲,而《神龙猛虎2》灯一亮,观众基本上都起身离开了,观众反应是了解电影的风向标,”
“再说影片的质量,《神龙猛虎2》拍的就像是一坨屎!”
“你以为是后期配音,我就看不出来演员台词说的都是英语吗?”
“从头到尾看得我尴尬症都犯了,这么标志性的中国影片,也是唯一一部真正意义上打入西方市场的国产影片,而且还是最引以为傲的武侠片,全程取景地都在新西兰,一开场我以为西方魔幻片重映了呢!而且最后还在一夜之间就从春暖花开追到了冰天雪地,你TD以为你是孙悟空啊?!”
“而且演员对白居然都是英语,画面从头到尾都蒙了一层美图秀秀柔光滤镜。看的我已经水土不服了,这是中国故事K?这是中国武侠故事K?”
“然而导演给了我们一部在新西兰取景的纯英文对白的“中国”武侠故事!真是暴殄天物!”
“导演,我只想问,你脑子长包了吗?你以为你新西兰取景就更能烘托其中的武侠意境吗?你以为你全篇英语对白就能引起西方市场的强烈反响了吗?别逗我好吗?别忘了你拍的是什么电影!”
“当初神龙猛虎为什么引起那么大轰动,就是因为它让全世界看到了东方文化的魅力!你以为一帮演员在新西兰操着一口英语,外国人就会喜欢吗?反过来想,现在全世界都知道中国电影市场繁荣,但如果超级英雄说中文,你觉得中国观众会买单吗?!?!为什么,因为那不是我要的!我想看的就是你原汁原味的美国大片!不是一个四不像的妖怪!”
“本应是国产片的代表,让世界看看中国的武侠片是什么样的,却成了十足的怪物,新西兰景色固然优美,但中国人的武林,是幽密的竹林、是潺潺的小溪、是挺拔的松柏、是入云的高山、更是一口字正腔圆的中国话!”
“所以就算你的故事再好,打戏再精妙,对不起,0分,因为这是你意淫出来的武林世界,中国人的武林不是这个样子的。”
“至于《叶问》,我觉得再多的溢美之词也是不为过的,光是一个李钊就可以秒杀《神龙猛虎2》!”
“翻译官”——我们已经对这个角色习惯到了麻木的程度,从《地道战》到《鬼子》,这历来是一个集万千丑恶与一身的令人忿恨的影像符号。”
“而在抗战史上人数更为众多且更应令人忿恨的人群——“日伪军”则被放置为一个尴尬的存在,那帮1·5倍于侵华日军兵力的真正“走狗”曾在历史上无情地杀戮同胞并用自己的身躯铸造起膏药旗师团坚不可摧的防御工事,抗战军民引以为荣的战绩无不充斥着百万日伪军的尸骨,而真正被击毙在“支那”土地上的“皇军”数量却不过区区二十余万。
“这是一个多么令人警醒的事实?而在影视作品中,“翻译官们”却替代了这些人成为了被口诛笔伐的对象,在山大柏的自传《我是日军翻译官》中,他细致地描绘了游走于时代狭缝中的小人物的无奈和心酸,让读者对“翻译官”这个形象有了更加清晰饱满的认识,无论徐乾有没有看过这本书,或许他早已经在漫长的影视误读中积聚了强烈的平反欲求,所以才塑造出“李钊”这么个不一样的翻译官出来,从而为《叶问》平添了更多的蕴涵。”
“回顾整部影片,“李钊”可以说是除“叶问”以外着笔墨最多的人物,实际上也被李志杰塑造地更为饱满出色。”
“这个人物很符合悉德·菲尔德的编剧原理,自始至终都充满了做为主体的“自我意识”,并且人格转变的轨迹清晰可见。”
“影片刚开始,李钊以佛山警官的身份出场,言谈举止之间将这个小人物的市侩和刁钻表现得淋漓尽致,岛军占领佛山后,他又迫于生计充当起了翻译官。”
↑返回顶部↑