第13章(1 / 2)

加入书签

◇译Sclle诗一首[ 原载19258月10日《晨副刊》。]

[ 席(Sclle,1759—1805):德著名诗、剧作,被誉“德国莎士比”。席还是著的哲学和美学,王国深受其响。

] ?原

将军,我只能

做妹子真心;

爱——再不必我,

是条荆的路径。

见你,我不动心。

看你去,我只能定;

泪眼里无限的意,

也见来,但我不关心。

◇“我魂的深埋着一秘密”[ 译自伦的Te Csa(《海》),Dee n y Sl tat Tende Secet Dells(本诗行英文)为题,1924年4月21日《报·文旬刊》。

]

伦[ 伦(Gege Gdn Byn,1788—1824),英浪漫主诗人,身贵族。1809年,为扫除“个岛民怀着的狭偏见”,拜伦赴方旅行。1816年,他远离开英国。居国外间,陆写成《铜世纪》、《唐》等作。后来身于希民族解运动,18244月19日病逝希腊。

] ?

魂的深埋着一秘密,

寂寞的,冷落的,更不露迹,

有时我心又无的抨击,

回忆旧情,惆怅中泣。

那个墓的中心,有一盏灯,

着缓火星——灭的情

绝望的酷,也能填湮,

这孱的光棱,无尽的延。

着我——啊,不走过我坟墓,

忘却这土中埋的残骨;

我不——因遍尝了——人生痛苦,

但是更不住你漠的箭

着我最的凄楚声诉——

为墓人悱恻,是悲慈是羞,

我惴惴祈求——只是眼一颗,

↑返回顶部↑

书页/目录

点击安装当书网app,免费看全网福利小说