趣闻,同时解答干部们对国外的各种疑问;
课堂上不时的发生思想jā流,甚至是碰撞,然后进行集体讨论,即开拓眼界,也拓展了思维。
不光干部们受启发,梁一飞全程跟着听课,其中有不少内容,连他都感觉眼前一亮!
举个最简单的例子,有一天晚上有两个干部上课迟到了,进门之后,下意识的用英文和代课的菲尔老师说了句‘sy’。
sy,是最常用的词,连在场不太懂英语的干部都知道一句‘asy’。
哪个学校里都是这么教的,连梁一飞、顾文明这样的英语专家也不认为这有什么问题。
菲尔笑了笑,以此衍生开,谈到了在国外,到底该如何表达歉意。
大部分情况下,sy这个词不合适,
尤其是澳洲地区,sy是非常非常正式的用词,只有犯了很严重的错误,并且抱着‘忏悔、祷告、祈求’的态度,祈求对方原谅的时候才会说。
比如,罪人对上帝进行忏悔,会说‘sy’。
遇到打劫,可以立刻跪倒求饶,大喊:’sy。
给对方带了绿帽子,也可以sy一下。
但偏偏迟到,不能说sy。
和外国人对话,动不动就sy,迟到了也sy,接个电话也sy,借个过也sy,打个喷嚏都sy,外国人就会觉得很奇怪。
难道中国人都是十恶不赦的罪人?!
官员在和老外洽谈的时候,不停的sy,这得给对方留下多差的印象?
尤其是在日常生活里,遇到车祸之类的法律纠纷,更不能先说sy!
那就代表着认错,认全责!
怎么说呢?
exse e,或者adn 。
↑返回顶部↑