学习林海音的《窃读记》,小希有问题了“‘国文老师’中的‘国文’是老师的名字吗?”
我一听,乐了“这不是老师的名字。”
“那是什么呀?”小坤有点迫不及待了。
“国文老师,就是语文老师。我们大陆叫语文老师,taan称国文老师。”
“那为什么叫得不一样啊?”
这个问题怎么回答比较好呢?我思索了一下,道“taan那边,延续时期的的叫法,称国文,本国的文字;我们的语文,是语言文字的意思。”
“哦!”他们有些恍然大悟了。
“老师,我看过《窃读记》的原文,和课文不一样的。我觉得原文写得好,为什么要改得不好了呢?”
“这个啊——”原文我也看过,写得是很不错,“大概是篇幅的关系吧?原文比较长。”
“其实长一点又没什么的,《小英雄雨来》还那么长呢。”
↑返回顶部↑