配合姐姐二字使用的,还有发邮件时“小職”这个自称的频繁使用。
日本文化起源于中国,并很好的传承至今,有很多已经被现代中国抛弃的词语,日本还在继续使用。诸如“不才在下小生我”,还有“卑职”这种带有古风韵味的词语都是。
卑职这个词用日语来写,写法有二,一为小職,二为弊職,一般有官职在身的人会用到,所以在官场公文中比较常见,除此以外,大手企业里面位高权重的高层管理人员偶尔也会使用。
在中国古代,卑职顾名思义,是低微的官职之意,一般是下属面对长官时的自谦词,比如“大人且放宽心,卑职定效犬马之力,办好这件差事。”“大人尽管责罚,卑职毫无怨言!” 等等。
而在日本,这个词的含义与中国却有所不同,虽然写出来都是卑职,实际却是本官之意。
简而言之,这个词写为卑职,实为本官,因而听上去牛逼哄哄,口气着实有点大,所以使用的对象也就与中国相反,原则是官场公事往来中,对下不对上地去使用。否则私企里面的二老板叫你去订个盒饭,你回答他:“好嘞,本官这就去帮您订,今天有辣子鸡块和红烧猪排两种,请问您要哪一种?猪排盒饭本官看着不错,今天正好特价,要不本官帮您订一份?”
搞笑伐?
所以桃李在日本三年之久,也只见过在外面各种协会、政府部门以及公益组织挂职无数的社长和副社长二人用过这一词语,而且他们也是看情况看场合,偶尔一用而已。迷惑部长他们这种级别一般就以俺、我自称,尚不会去用小職和弊職。因这个词语给人以一种过分生硬与刻板之感,所以女性管理人员更不大会去使用。
可是樊小姐会。
樊小姐用话术,耍心机,以教导主任般居高临下的姿态对待身边每一个的同事,不过是源自于她对权力的渴望,以及想要掌控一切的控制欲。她喜欢操纵别人并乐在其中。
樊小姐上一份工作是在陆家嘴一家数字打头的日资银行的秘书室做秘书,可能看多了行长理所当然的使用小職和弊職,等到自己跳槽,终于有了后勤主管这一ttle,领了财务大姐这个独苗老兵后,便觉得,自己同样是管理人员,那么就可以像原来的五百强日资银行的行长那样,天经地义的使用这一词语了。
她有在日本留过学,日语说的不错,至少发音比周围一圈中国人地道得多,可不知为何,偏偏不明白这个词的正确用法。桃李猜测,可能她在两年多的留学生涯中忙于打工,真正学进脑子里的学问并没有那么多,当然也有可能是对于权力的强烈欲望蒙蔽了她的双眼,令她选择性地遗忘这个词语的部分含义,总之她只要能享受这个词语带给自己的那种快感就够了。
B君问她自己签证延期事宜,她回:“本官准备下周一去民生路出入境管理局,届时请您带上护照,与本官一同前往。”
B君:“……谢谢。”
A桑要她帮忙翻译一份资料,她回:“本官今天外出去移动营业厅帮C桑换手机套餐,故而资料请纪小姐帮忙翻译了,有几处表述有误和表述不完整之处,本官负责做了最后检查,并予以修改,现将最终版本发送给您,请查收。”
↑返回顶部↑