着陆后,罗丹立刻将他的朋友们叫到他那里去,作了一次简短的训话。
&a;ldq;我的先生们,关于眼前的形势我需要毫不保留地告诉大家。我们有了国家,并得到了外交上的承认。另一方面,我们自己的加工工业虽然已经有一个很好的开端,但我们还是一个很穷的国家。我们还要期待着入侵的开始。入侵的规模还无法预料。我将你们叫到一起,是为了告诉你们,我希望大家能全身心地投入到工作中去。布利,你将带角田多户去签订购买封锁区的合同。为了筹集资金我们必须出售几件阿尔孔人的器材。我现在想向其余的先生们提出一个关于我们如何加速我们工业生产的粗略计划。但在我们讨论细节问题之前,我请你们仔细地阅读一下报纸上的这篇文章,然后告诉我您对于这里所描述的事件是否还记得其他的细节,您有哪些想法,我们在这种情况下如何利用我们的知识。&a;dq;
罗丹将几张报纸扔到了桌子上,观察着这些先生们如何开始阅读。
第二章
这是伦敦的一个典型的夜晚。泰晤士河上 升起的水汽钻进了人们的衣服,使不多的行人直发抖。一个衣衫褴褛的男子,在深夜里跨过了沃克斯霍尔桥,在河的左岸沿着格罗夫诺路走着,衣领子被翻了起来。那顶深深地盖在耳朵上的礼帽似乎想把脸遮住。过了煤气厂后,这名男子向右拐,过了圣乔治广场向卢珀斯街方向走去,然后又拐进了奥尔德尼街。
在一扇很重的柚木门前,他停了下来,并按了电铃。
一位很富态的妇女开了门,问他有什么事。
&a;ldq;我找巴里先生。&a;dq;
&a;ldq;对不起,先生!这个时候您不能再打搅他。巴里先生正要去睡觉。您看,我&a;ell;&a;ell;&a;dq;
这位深夜的来访者不想被拒绝。&a;ldq;巴里先生一见到我就不会再想去睡觉了。&a;dq;
&a;ldq;您有名片吗,先生?&a;dq;
&a;ldq;您没有必要通报。我认识路。多谢,夫人!&a;dq;
&a;ldq;先生!&a;dq;当这位男子毫不顾虑地从狭窄的门缝中挤了过去,并已经踏进了明亮的过道时,那位妇女生气地喊道,&a;ldq;您是谁?我不能让您进去!&a;dq;
&a;ldq;我谢谢您,夫人!您别再操心了!&a;dq;他不再尊重她地穿过了一条走廊,并打开了一扇门。
海勒姆&a;ddt;巴里还坐在他的写字台旁边,并没有想去睡觉的意思。台灯的灯光像一个尖锐的圆锥投射在玻璃板上。房间的其他地方却都浸沉在黑暗之中。
&a;ldq;您刚才是想去睡觉,米莉。&a;dq;巴里在听到身后门响的时候说道。
&a;ldq;米莉也去睡觉了。&a;dq;来访者解释说。他那低沉的嗓音使巴里吓了一跳。在黑暗中只有一个人影在站着,但这声音却说明了一切。这声音是海勒姆&a;ddt;巴里所无法忘记的。
&a;ldq;亚当斯,&a;dq;他哀叹地喊。
↑返回顶部↑