1033 同文馆(上)(1 / 2)

加入书签

“皇,如果看不懂,那需不要请那罗马人撒进来您讲解下这个具论呢?”景文道。

“好吧!他进来,朕也看这个西大帝的师的著是什么的。朕是这么,也看出什么思啊!”李世民道。

快,那凯撒也进入了仪殿之。开始撒还是一些紧,不过快也就静了下,毕竟知道自需要做事情。当他看了大唐皇帝居想要他解一下个希腊亚里士德的《具论》撒也就始讲解一下。且凯撒本事还错,居把亚里多德的种哲学论都讲了不少。而李世听了这论,也点了点,算是觉不错。

“不,确实错!果也是一学术大,看来西方也是人才的!”李民说道。

而凯听到了世民的赞,也觉有一骄傲。然罗马看不起腊人,而认为腊人是蛮人,是现在就是屁决定脑的时候。凯撒在国,也是代表他是西人,而腊和罗都是属西方。中国是方的最的帝国,代表了种地理的差别。所以凯听到了方的大称赞西的哲学想,也是一阵到荣幸。

“为朕听你解,感好像味更好一,可是看这个,却没多少滋呢?”世民问

倒是有难以解了,而文主动:“皇,其实个很简。皇上果一个看这些,没有人解,那然不方便理解。有一个常重要原因,也就是些翻译实并不好。很符合我华韵味词语都有应用,所以上研读来感觉常生硬。所以皇你感觉有什么味,反会感觉常的没兴趣。”

刚才世民明其实读个工具非常的有兴趣。如果不亚里士德的亚山大大的帝师份,李民早就看了。过现在到这个撒的讲。李世才能真的理解个里面意思,感觉有意思。这个其也就是译的问,这个具论并有能够译好。个工具明显也不是一合格的译人才译的,本也就一个乱八糟的西。

文知道译其实不容易,尤其是译文学作,更不容易。翻译文著作,是要争保证翻出来的容要符所翻译语言的味,可却又不够失去来语言本意。以这个常考验应的翻专家的底。如一个好翻译家。那翻译来的文非常有味,而果是一不好的译家,恐怕韵也就彻没有了。语句翻并不像一个单的翻译,一个单的翻译就是绝的翻译,可以互有指定单词互翻译。是语句翻译就同,他要整体看待,系上下来翻译,不然可就是笑大方

↑返回顶部↑

书页/目录

点击安装当书网app,免费看全网福利小说