1033 同文馆(上)(2 / 2)

加入书签

景文后世听一个人得例子,就是说世一个名的广词,“石恒久。一颗流传。”。这句广告词很名,因他符合中国传的韵味,所以在国深入心。当。这个非常了中国文翻译家会这么译。如是一个包翻译,那绝也就是译成为“钻石能存放很,一个远的循。”后这句显也就是个草包译家的果,同句话两味道,个也就区别了。

而景可是知的,这凯撒绝不是专的翻译,他只过是一刚刚学汉语汉的外国。让这一个也是粗通文化的国人来译这种深的哲书籍,然能够译出什玩意出,这个要太过望了。

所以翻跟不上。这个工论在李民的脑里面也另一个味,根不能够人一眼看明白。所以还需要借凯撒来解相应东西。世民才正的看懂相关内容,果光看些凯撒译的工论。那全也就一塌糊,什么意?

“皇上,本书能在东方布出版?我希能够把个书籍东方出,然后够传播们西方文化。”凯撒有紧张的道。

撒非常张,他望自己个西方书籍能在东方行发布版,这也好宣一下他的文化。毕竟任人都希传播自的文化,所以凯也都是常关心。当然,凯撒深知道东君主的力,如这个东君主的希望这书发表来,那怕这个具论在方发表可能性就很低,甚至会连累多西方籍。到候西方籍来到中国,都是要严禁的。所以凯也都是常紧张,不知道该怎么。现在切都要李世民意思。

“可以可以,是这个译的文,有些太好。都看不,那普的人怎看得懂?所以这翻译,本没有味道弄,到时恐怕会很多人不懂的。如果看懂,那是浪费吗?”世民反

也非常尬,自也不过一个粗汉文化人,他译的东西词汇量少,很地方采了同一词语。是这些方在汉里面不够一起的。就比汉语面有一多音,音多字,甚至是字多义,这些都非常令难以解的,根不是凯这个粗汉文化人能够解太多。甚至多汉语言里面独特的味,凯摆明了有把这韵味能翻译出

上,臣议皇上立一个文馆,样可以朝廷招不少翻的人才,翻译各著作。”景文说

文馆?”李世民道。(完待续)

↑返回顶部↑

书页/目录

点击安装当书网app,免费看全网福利小说