编辑连忙答应。上级又很铁不成钢地和编辑说,那个翻译的人才,你也好好联系一下,问问他有什么当翻译的打算。
现在没有证没关系啊,水平摆在那里,想考证还不容易
如果对方真的有这个意向,去考个证,以后就可以为我们出版社工作了。现在译者虽然多,但高水平的翻译人才,永远都是缺的。
编辑连声答应,好的好的,我这就去联系。
宋山竹收到编辑的邮件,得知对于侵权行为,出版社不准备追求,网上不肯删除翻译文档的发布者们,也将由出版社联系,宋山竹重重地松了一口气。
不过看到对方委婉地询问,她有没有考个证的打算,宋山竹感到有些为难。
她也想考证,也想靠自己翻译的文字得到相应的报酬。但是依照她如今的情况,想要考证有些难度
她还在上中学,别说没有大学文凭了,就连中学文凭都没有。而且她一直在C国,不太方便回国参加国内组织的翻译专业资格考试。
想要真正成为一名翻译,宋山竹觉得至少得等自己成年了,甚至大学毕业了才可以。
编辑收到宋山竹回复的邮件,看到宋山竹委婉拒绝的话,心中想到,大概宋山竹是某个领域的大佬吧没准是科研人员什么的虽然中文和英文都很出色,但语言对对方而言,只是一种工具,对方大概在用这种工具做更重要的事情。
没办法将人拐到自己出版社来,编辑只能叹息着放弃了。
在《魔法王国》中文版上市之前,出版社将拒不删除翻译文档的几个营销号,告上了法庭,在网上掀起了一波热度。
紧接着,网上又如雨后春笋一般,出现了不少关于《魔法王国》的英文小说,以及网络版翻译,还有放出开头预览的中文出版翻译的热议。
趁着这样的热度,《魔法王国》第一册 中文版上市,在一周内,就登上了各大书籍销售平台的畅销榜,各个大大小小的书店,也很快销售一空,要求调货。
一直和宋山竹联系的编辑,这才松了一口气,《魔法王国》畅销就好,如果真的因为网络上放出的翻译版而卖不出去的话,那就是他的责任了,谁让他之前反应那么迟钝呢。
更让编辑惊喜的是,《魔法王国》的销量开头就很好,之后还节节攀升。他算是知道,为什么如今大家做什么,都要提前炒作了。炒作真的太有用了!
编辑和自己的上级说道,要不然我们以后每次有潜力的新书上市之前,都想办法炒一炒呗
上级没有说话,冷冷地瞪了他一眼。
宋山竹也买了一本中文版的《魔法王国》,如今她手里一本英文版,一本中文版,还有打印出来装订成册的自己翻译的版本,三本对照着看,看看自己哪里翻译地不够好。
这样看过一遍之后,宋山竹感到自己又学到了不少东西。
↑返回顶部↑